Agnostic.com

4 5

This is a segment of a pizza menu in a Spanish restaurant. If you are bi-lingual you will recognize the amusing error in translation of the toppings on one of the pizzas. If you aren't, ask a friend, or tell us all how they arrived at this translation. If nobody gets it, I will enlighten you in a follow-up post.

fishline79 7 Jan 9
Share

Enjoy being online again!

Welcome to the community of good people who base their values on evidence and appreciate civil discourse - the social network you will enjoy.

Create your free account

4 comments

Feel free to reply to any comment by clicking the "Reply" button.

2

Nosedive meat????

1

As an aside, when I use Apple to translate “picada” it returns “sting“.

And insect sting comes up here:
[en.m.wiktionary.org]

But “peck” also comes up. Thinking of what mosquitos or woodpeckers do seems close to nosediving. Quite a ways from “minced” or “ground”. Maybe the proprietors aren’t fluent in English and left it to some online translating app to render their dishes in English.

That's one meaning, but it's not "picada" when they looked up picada, they used the translation of "de picada", which means " in a nosedive".It reminds me of the old Monty Pithon sketches where the Hungarian tourist (John Clease) goed into a store and uses his little "Hungarian Phrases" book to ask for cigarettes.

0

Well Picado and picada both mean chopped or minced (F & M)
Carne picada is mince meat as it is called in the UK or Ground beef as it is called in the US
Descender en picado colloquially means a nosedive, literally it means a chop dive, ie cutting in to the water. It is possible that in some dialects to chop means colloquially to dive in this way.
I'm only guessing, since I only know a little Spanish from helping my son with his Spanish classes at school many years ago.

So that could be where the chopping of beef comes in?

LenHazell53: You did your homework! Good job. Whomever translated the "carta" had only a passing knowledge of English, or vice versa, I don't know how they stumbled across the definition meaning "nosedive", or, why, when they were translating from Spanish to English, they didn't know what it meant. I like the explanation provided by Scott321. I hadn't thought of that. And, Len, I think you must know more than a little Spanish. I had to look it up myself and my Spanish is pretty good. One rarely talks about airplane crashes.

2

Nosedive? What? Some poor steer slipped on the barn floor?

Nice try, but you have to know what the adjective "picada" means in Spanish.

@fishline79 I think it means a path....

@pamagain No that is Pista

@LenHazell53 Thanks.

Write Comment
You can include a link to this post in your posts and comments by including the text q:742508
Agnostic does not evaluate or guarantee the accuracy of any content. Read full disclaimer.